Bajas

La baja de paternidad en Japón. Los ikumen.

La conciliación de la vida laboral y familiar es un tema controvertido a nivel mundial.

Las empresas quieren que sus empleados se dejen la piel, al mismo tiempo estén contentos con la compañía y vayan a trabajar con motivación. Cuando no se tienen responsabilidades serias uno puede aceptar pasarse largas horas trabajando para hacer carrera de su esfuerzo – no es mi caso -, pero cuando tienes un bebé la cosa puede complicarse y hay que buscar la manera para conciliar trabajo y familia.

Conciliación de la vida laboral y familiar en Japón.

Logo Ministerio Salud Trabajo JaponesEl organismo encargado de las políticas a nivel laboral y familar en Japón – entre otras tantas – es el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar (kouseiroudoushou, 厚生労働省). Ya hablamos de este ministerio en el artículo dedicado a las vacaciones en las empresas japonesas.

En su página oficial de internet se puede encontrar información detallada sobre sus funciones en otros idiomas además de japonés. Si pulsas aquí, podrás encontrarlo dividido en diferentes secciones.

ministerio salud y trabajo japon balancing work familyEn este caso, la que nos interesa tratar es la de Promotion of Balancing Work and Family, o lo que es lo mismo, Promoción del balance del trabajo y la familia.

Para ello, trataré de explicar algunas de las políticas establecidas por este organismo dividiéndolo en tres secciones:

  • La baja por maternidad.
  • La baja o excedencia por cuidado de hijos.
  • Medidas para el balance familiar y laboral.

Maternity leave o baja por maternidad en Japón.

También conocida como maternity leave en inglés o sanzen sango kyuuka 産前産後休暇 en japonés (los japoneses usan sankyuu 産休 para abreviar).

La palabra Kyuuka 休暇 en japonés quiere decir vacaciones. El kanji san 産 significa, en este caso, nacimiento – también puede significar propiedad o proveniente de – y los kanjis zen 前 y go 後 significan antes y después respectivamente. Por lo que traducido literalmente serían las vacaciones de antes y después del nacimiento.

La baja por maternidad en Japón comienza 42 días antes del día previsto del nacimiento y finaliza 56 días después del día en el que se haya producido el nacimiento. En total son 14 semanas. Esta baja puede ser sólo disfrutada por la madre que ha dado a luz.

Durante este tiempo, si la madre está trabajando y se toma la baja, recibirá en torno a dos tercios de su salario normal. La paga no la desembolsa la empresa, si no el seguro de salud o kenkou hoken 健康 保険, que se reduce de la nomina de los trabajadores mensualmente y es el mismo que se cubre el 70% del precio de las consultas o tratamientos médicos.

Además de los casos mencionados anteriormente, el seguro de salud también subvenciona el nacimiento del bebé con un pago único de 420.000 yensfijo independientemente de la compañía aseguradorapor el nacimiento del hijo. Aunque las coberturas suelen ser las mismas, el dinero recibido puede diferir un poco según la compañía aseguradora.

Cuando trabajaba como empleado para la empresa Skillhouse, el seguro de salud que tenía se llamaba Haken Kenpo (página solo en japonés). Ahora en Rakuten la aseguradora que contratada es Rakuten Kenpo (página en inglés).

Childcare leave o excedencia por cuidado de hijos.

Conocida como childcare leave en inglés e ikuji kyuuka 育児休暇 en japonés.

La palabra ikuji育児 en japonés se compone del kanji de criar (sodateru 育てる) y el de infante/bebé (ji ). La traducción literal sería las vacaciones para criar al bebé.

Esta baja puede disfrutarse tanto por el padre como la madre del bebé. Para la madre comenzaría justo el día después de haber terminado la baja por maternidad, esto es, 8 semanas después del nacimiento. El padre, sin embargo, puede tomar esta baja desde el mismo nacimiento de su hijo.

La baja puede extenderse hasta el día que el bebé cumpla 1 año de edad, inclusive alargarse un par de meses más si está siendo compartida por ambos padres a la vez. Este último caso es el que se bautiza como Mom & Dad Child Care Leave Plus.

El dinero que se cobra en la baja es variable. En los primeros 180 días de la misma se cobra el 67% del salario diario cobrado en el trabajo y a partir del día 181 y hasta el final de la baja un 50% del salario normal. Este dinero esta cubierto por el seguro de desempleo, conocido en Japón como koyouhoken 雇用保険. (Hoken 保険 significa seguro y koyou 雇用 empleo). Este seguro se sustrae de manera mensual de la nómina de cualquier trabajador y también cubre otros conceptos como una indemnización en caso de resultar despedido de una empresa.

Para los que quieran profundizar algo más, en esta página (lenguaje japonés) se describe un ejemplo de cómo calcular exáctamente el dinero a percibir por la baja.

Medidas para el balance familiar y laboral.

La reformada ley Child Care and Family Care Leave Law o ikuji kaigo kyuugyou hou (改正育児・介護休業法), entró en vigor el 30 de Septiembre del 2009 en Japón para compañías de más de 100 empleados. El 1 de Julio de 2012 lo hizo también para aquellas con 100 o menos trabajadores regulares.

En el informe Promotion of Balancing Work and Family publicado por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Japonés (a partir de ahora MSTBJ) se listan una serie de medidas contempladas en la reforma de la ley enfocadas a la conciliacion de trabajo y familia.

Entre ellas:

  • Mejorar el ya existente childcare leave o sistema de excedencia para cuidar al bebe.
    • Antes: hasta la reforma esta baja se podía tomar hasta que el niño cumpliede un año de edad.
    • Ahora: con el implementado Mom & Dad Child Care Leave Plus, se puede alargar dos meses más si ambos padres se encuentran tomando la baja a la vez – hasta que el niño tenga 1 año y dos meses.
  • Permitir horarios reducidos o quedar exemptos de hacer horas extra.
    • Antes: se contemplaba la reducción de horarios, flexibilidad de los mismos, entrar tarde o salir pronto del trabajo y ayudas para los costes del cuidado del niño.
    • Ahora: obligación de la reducción del horario a los empleados con niños menores de 3 años (en principio 6 horas diarias).
  • Limitación de las horas extras.
    • Antes: antes de que el niño comience la escuela de primaria, el empleado puedo pedir que las horas extra no excedan de 24 horas mensuales y 150 anuales. (Comentario del autor: la mayoría de los contratos fijos en Japón tienen entre las cláusulas que dentro del salario ofrecido se incluyen 40 horas extra mensuales)
    • Ahora: si el empleado tiene un hijo menor de 3 años puede pedir la excención total de horas extra si así lo desea.
  • Limitación del trabajo de noche.
    • Antes y ahora: antes de que el niño comience la escuela de primaria, el empleado puede pedir el no trabajar en horario de noche.
  • Aumentar el número de días que se pueden tomar por enfermedad de su hijo. (también llamado sick/injured child care leave).
    • Antes: Número de días no fijado.
    • Ahora: Posibilidad de tomar hasta 5 días al año de baja en concepto de enfermedad de su hijo (sick/injured child care leave) hasta que comience la esciela primaria o 10 días para empleados con 2 o más hijos.
  • Cambio de localización del trabajo a consideración si hay situación de child care / family care leave.
  • Prohibición del desìdo y otros tratamientos perjudiciales por el sólo hecho de tomarse la excedencia de cuidado al bebé.
  • Establecer un sistema que publique aquellas empresas que no cumplan la ley.

(Para leer el panfleto informativo detallado de las mejoras en la reforma de la Child Care and Family Care Leave Law pulsa aquí – versión en inglés – y aquí – versión japonesa.)

  • Si bien defiendo las políticas que se están implementando también debo de dar un tirón de orejas al gobierno japonés (nacional y local) por el ínfimo número de puestos libres de guardería (hoikuen 保育園) que hay para escolarizar a los bebes.

Y es que en otro de los detalladísimos informes que podemos encontrar publicados en la página del MSTBJ, concretamente el Annual Health, Labour, and Welfare Report 2009-2010, se puede apreciar que el número de centros de guarderías o daycare centers, apenas ha crecido en la última década (los números de 2011 excluyen ciertas prefecturas debido al terremoto de Fukushima).

daycare centers japon La figura de arriba muestra en sus tres columnas principales…

  1. el número de guarderías,
  2. la capacidad de la guardería
  3. el número de niños registrados en las guarderías).

Cada columna principal se divide a su vez en tres subcolumnas mostrando números totales, centros públicos y centros privados.

Como se puede apreciar, en un periodo de casi 15 años el número total de guarderías subió solamente de 22.398 en 1997 a 23.069 en el año 2010. La capacidad de los centros aumentó aproximadamente en 200.000 puestos en el mismo periodo, y aunque el número de niños registrados aún no alcance el total de la capacidad, en muchas prefecturas y distritos de Japón es muy complicado encontrar plazas libres – lo digo por experiencia.

El childcare leave y el papel del padre en Japón.

Si bien las condiciones contempladas en la ley Child Care and Family Care Leave Law ya se encuentran reflejadas en las regulaciones internas de la mayoría de las empresas japonesas, los porcentajes de hombres que toman la excedencia para cuidar a su bebé son especialmente preocupantes.

Las estadísticas mostradas en el informe Basic Survey of Gender Equality in Employment Management, publicado en 2014 por el MSTBJ así lo reflejan.

japon childcare leave 2013Mientras el porcentaje de mujeres que pidieron la baja han aumentado progresivamente desde un 50% en 1999 hasta alrededor del 80-90% a partir del año 2007, sólo dos de cada 100 hombres de media se inclinan por tomar la baja. Más deprimente si cabe son las estadísticas de los años anteriores al 2006, donde sólo 1 de cada 200 hombres optaron por disfrutar de esta excedencia.

Según el informe, los objetivos que se persiguen con estás políticas son que el porcentaje de toma del childcare leave tomado por los hombres aumente progresivamente…

  • del 2.63% que se dio en el año 2011,
  • a un 10% en el año 2015 (muy complicado mirando las cifras actuales)
  • y un 13% en el año 2020.

Además, también se busca que el tiempo dedicado por los hombres para ayudar en las labores del hogar aumente desde…

  • 67 minutos al día en el año 2011
  • a 2 horas y media por día en el año 2017.

Y es que, según las estadísticas, cuanto más tiempo pasa el hombre en casa cuidando del bebé o dedicándose a las labores del hogar, más propensa es la pareja a intentar tener otro bebé, que no deja de ser otro de los objetivos perseguidos por los planes del gobierno japonés para que la población joven aumente.

estadistica japon childcare leave segundo hijo

La figura de arriba pertenece al estudio 11th Lomgitudinal Survey of Adults in 21st Century llevado a cabo en Noviembre de 2012 por el MSTBJ.

La figura del Ikumen.

ikumen japonAlgunos os estaréis preguntando ¿Qué es un ikumen (イクメン)? Quizás otros penséis que me he equivocado de palabra y quería decir ikemen (イケメン), que es la palabra que utilizan en japonés para decir “tío bueno”.

Pues ikumen es una palabra que inventó el gobierno japonés para referirse a los padres que se implican en el cuidado de sus hijos. Se compone de iku , con signicado de criar y men, proviniente del inglés hombres.

No sólo contento con la invención de la palabra, se creó una pagina web para dar cabida al ikumen project y alentar a los padres japoneses a tomar un papel más activo en la relación con sus hijos.

En este portal de internet se incluyen declaraciones (sengen 宣言) de padres que han decidido cuidar a sus bebés, plantillas para pedir las excendencias (ikuji kyuugyou todoke 育児休業届テンプレート) como éstas, y por si fuera poco también tienen una sección del ikumen del mes o los ikumen estrella (ikumen no boshi イクメンの星). Incluso disponen de cuenta en twitter. Lástima que aún no cuentan con una versión en inglés, pero la iniciativa es muy original.

Conclusión

Si bien creo que las políticas establecidas por Japón para fomentar nuevos nacimientos y promover la conciliación laboral y familiar son muy acertadas y van en la buena dirección, pienso que la sociedad japonesa aún no está preparada para dar un paso adelante y pensar que el papel de los hombres no es simplemente el de proveer dinero a la familia. Ni que decir tiene que tampoco es el rol de la mujer el de dedicarse a las labores de casa y al cuidado a los bebés.

En una sociedad tan reticente a los cambios como la japonesa, va a llevar mucho tiempo inculcar cambios y nuevos valores en los ciudadanos, sobretodo en la fosilizada cultura empresarial.

Y es que la empresa japonesa es muy estricta con las políticas de trabajo. Aunque en los últimos años la nueva generación de japoneses comienza a vislumbrar que también existe vida fuera del trabajo y optan por trabajar lo necesario, aún son muchos los japoneses que hacen horas extras a diario. Un alto porcentaje termina haciendo jornadas maratonianas saliendo de la empresa con el tiempo justo para tomar el último tren a casa.

Además de las experiencias de varios colegas españoles en compañías japonesas corroborando este estereotipo, me remito también a las estadísticas de informes como el Labour Force Survey llevado a cabo también por el MSTBJ.

Japon trabajadores 60 horas semanalesEn el mismo aparecen los porcentajes de mujeres y hombres que trabajan más de 60 horas semanales (esto es, trabajando más de 12 horas diarias 5 días a la semana, o lo que es lo mismo, echando más de 4 horas extra a diario).

Aunque en los últimos años viene cayendo el número de trabajadores con este tipo de jornadas, el porcentaje aún suma hasta un 20% de los hombres de entre treinta y cuarenta años de edad. Esto hace imposible que puedan cuidar de su hijo entre semana, al igual que la cultura japonesa de bloque hace que aquellos que deseen salir pronto de trabajar para cuidar a su bebe sean criticados y opten por no tomarse la excedencia para cuidad a su hijo. Y éste, amigos, es el principal problema con el que se está topando el MSTBJ aún a pesar de sus bien encaminadas políticas – además del anteriormente mencionado insuficiente número de capacidad en las guarderías.

Y es aquí donde pienso que se debería dotar a la mujer de un papel más activo en las empresas y ayudar a entender que si continuamos con las políticas actuales el país se dirige inevitablemente al envejecimiento de la población (koureika 高齢化) y posteriormente al abismo. ¿Quién va a pagar las pensiones de la población anciana? ¿Quiénes van a mantener a Japón entre los primeros puestos de la economía mundial en el futuro? Las empresas parecen vivir en el presente sin tener en cuenta que están avocadas a un futuro cuanto menos incierto.

Quizás otra medida importante sea la aceptación de más obra de mano extranjera especializada. Esto es lo que está ocurriendo en la compañía en que trabajo, donde el inglés se ha convertido en idioma oficial y la diversidad de nacionalidades es una de las piedras angulares de su proceso de internacionalización. La mentalidad de los extranjeros es más abierta y puede ayudar a cambiar las reglas del juego en este y otros temas.

Aunque por experiencia propia se que los cambios llevan mucho tiempo en la jerarquizada sociedad nipona, creo que es el camino a seguir. Yo seré de aquellos que pida la excedencia para cuidar de mi bebé y espero ayudar al gobierno japonés a cumplir sus objetivos.

Advertisements

8 replies »

  1. En caso de que se esté trabajando menos de un año en la compañía a parte de la licencia por paternidad, se incluye algún día de permiso o licencia pagado al padre el día del parto?

    Gracias!

    Like

    • Hola Pepe,

      Pues depende de la empresa. En mi empresa si no tienes un año mínimo como empleado regular no puedes disfrutar de la baja de paternidad, pero sí tienes dos días de vacaciones pagados por ser padre. Para esto último no tienes requisito de tiempo en la empresa.

      Normalmente cada empresa tiene unas regulaciones diferentes en los contratos. Cuando estaba haciendo entrevistas y me enseñaban ofertas de trabajo (kyuujin ) en japonés y miraba el apartado de vacaciones solían tener varios tipos.

      - Vacaciones pagadas o yuukyuu kyuuka 有給休暇
      - Vacaciones especiales (que ofrece la empresa) o tokubetsu kyuuka 特別休暇.
      - Vacaciones por nacimiento o muerte de un familiar o keichou kyuuka 慶弔休暇.

      El periodo de cada una suele variar según empresa. Incluso hay algunas que no tienen porque darte vacaciones especiales.

      En Rakuten ofrecen unas pequeñas vacaciones en Agosto y a final de año como parte de las vacaciones especiales. Suelen ser entre 3 y 4 días anuales fijos. Para nacimiento de un hijo tenemos 2 días y muerte de un familiar cercano 5 días.

      Después las vacaciones pagadas son las mismas que las reguladas por el ministerio de trabajo. Si quieres saber más sobre este tema puedes leerte el artículo que escribí sobre las vacaciones de las empresas en Japón.

      Saludos.

      Like

      • Gracias por tu respuesta Iván. Una pregunta más, en febrero seré padre en Japón, y quisiera saber si tengo derecho a prestación por paternidad, considerando que comencé en la empresa actual el pasado julio como empleado regular. He leído que se deben cumplir totalmente dos requisitos:
        1º) Llevar más de un año contratado como empleado regular, tal como apuntas.
        2º) Llevar cotizando al 育児休業給付金 (seguro de empleo) al menos dos años, pudiendo ser cotizante desde diferentes empresas.
        Tienes datos de este segundo requisito?
        Gracias de nuevo

        Like

        • Hola Pepe,

          Primero de todo felicitarte por tu próxima paternidad. 😀

          Sobre tu comentario ¿Dónde leíste el segundo requisito que comentas? Porque creo que no es correcto.

          Según las condiciones del seguro de desempleo (雇用保険 koyou hoken) para recibir el pago durante la excedencia por cuidado de niños, debes haber cotizado / sido afiliado de este seguro durante al menos un año en los dos últimos años antes del día que comience tu baja (加入期間 kanyuu kikan , periodo de afiliación).

          Podrás leerlo en japonés en este enlace. La frase concreta en japonés es la siguiente:

          ② 育児休業を開始した日前2年間に、みなし被保険者期間が通算して12ヶ月以上あること。

          Si tienes alguna otra fuente donde hayas consultado escríbeme un comentario y le echo un vistazo.

          También has de tener en cuenta que ha algunas empresas, managers o jefes más reticentes a conceder este tipo de permisos en Japón. Espero que este no sea tu caso.

          Espero que no tengas ningún problema en tomarte la excedencia y que a partir de ahora sea más la gente que se anime a hacerlo.

          Saludos.

          Like

      • Aclarado, Iván, es como amablemente indicas, venía de una traducción del japonés al inglés, y de ahí al español (Lost in traslation!). Muchas gracias.

        Like